Иркутский драмтеатр покорил французского зрителя

Актёры рассказали о тёплом приёме во Франции. © / Наталья Пенто / АиФ

17 мая актёры Иркутского драматического театра им. Охлопкова представили во Франции свой спектакль. Об этом корреспонденту «АиФ-Иркутск» сообщили в пресс-службе театра.

   
   

Трупу из Сибири принимали в самом крупном городе-курорте на берегу Женевского озера Тонон-ле Бене. Там они показали французскому зрителю «Игрока» по роману Достоевского. Показ состоялся при полном аншлаге - в зале театра на 700 зрителей не было свободных мест. Причём в основном, на спектакль пришли коренные французы, которые не знали ни слова на русском. Охлопковцы же играли на родном языке, а перевод текста шёл субтитрами на экранах.

«Надо было хорошо потрудиться, чтобы успеть прочитать и понять текст Достоевского, и ещё увидеть, что происходит на сцене», -  говорит народная артистка России Наталья Королёва, которая играла одну из главных ролей.  Она призналась, что из-за этого сначала у неё было ощущение провала.

 «Тишина в зале, никаких реакций. Я смотрю в зал, а у зрителей головы повёрнуты в сторону, ну думаю всё - они ничего не смотрят. Но как оказалось, люди остались очень довольны, потому что когда закончился спектакль, нас долго не отпускали. У нас никогда такого не было здесь в Иркутске», - признаётся Наталья Васильевна.

Не смотря на то, что спектакль играли на русском языке, в нём было немало французских слов. Например, у главного героя «Игрока» много французского текста. Именно потому  артисту Василию Коневу нужно было уделить языку особое внимание.

«Для меня было важно не ударить лицом в грязь, правильно произносить французскую речь. Поэтому я два дня практиковался с носителем языка: читал ему свой текст, а он поправлял меня, если были ошибки», - рассказывает Василий.

Кстати, нелестные выражения о французах, которые произносит его герой, например, о том, что француз это только форма, зрители восприняли нормально.

   
   

«Я спросил у местных, как они относятся к такому мнению, а они ответили, что это так и есть. Они довольно самокритичные люди», - отмечает артист.

Наталья Королёва, кстати, тоже внесла в свою речь французские слова, тем самым хорошо поиграла с публикой. С высокой  сцены высмотрела одного из зрителей, и сказала своему сценическому партнёру: «Подай вон тому нищему». «Это может быть и не нищий», - ответил он. На что актриса заявила: «Он sympathique», что по-французски означает симпатичный.  И зал на это отреагировал. Сама Королёва уточнила, что именно такую цель и ставила - понять, что зал их принял.

Смотрите также: