Обладатель всех этих лестных «титулов» - наш земляк, член союза писателей России Юрий Баранов, который в феврале этого года отметил 65-летний юбилей.
Кадровый военный, подполковник в отставке известен иркутянам не только рассказами о дальней авиации, в которой он служил. Юрий Баранов много пишет для детей: в его творческом портфеле пять сказок и несколько сотен стихов. Наверное, именно в этом сочетании журналисты и увидели аналогию с биографией французского писателя и окрестили Юрия Ивановича иркутским Сент-Экзюпери.
Забавное прозвище «Бабр всех времён и народов» писатель получил за то, что написал для детей множество кричалок, считалок и бормоталок про геральдического зверя. До него стихов про этот мифический символ столицы Восточной Сибири никто не сочинял.
А в 2009 году бывший лётчик вошёл в книгу рекордов Иркутской области как «Самый иркутский сказочник». Как поясняют составители издания, в нашем городе есть талантливые и интересные сказочники, например, Анатолий Горбунов, Михаил Трофимов, Светлана Волкова, но никто не пишет сказок об Иркутске, причём так, как это делает Юрий Баранов, - с историческими фактами о его улицах и старинных домах с их обитателями, о которых существует множество легенд.
Ему часто задают вопрос: «Как вы, кадровый офицер, военный лётчик - и вдруг стали писателем, да ещё сказочником?». Ничего удивительного в этом Юрий Иванович не видит. В русской истории, говорит он, много военных людей, которые внесли свой вклад в культуру: композитор Римский-Корсаков - флотский офицер, составитель толкового словаря русского языка Владимир Даль начинал как мичман флота, потом стал военным лекарем, а кроме этого ещё и очень талантливый инженер-фортификатор, художник Николай Ярошенко дослужился до генерала артиллерии.
- Русским офицерам очень многое по плечу, - уверенно заявляет наш гость.
Люди в глубинке чище
В силу своей нынешней творческой профессии Юрий Баранов часто бывает в деревнях и сёлах, расположенных в отдалённых уголках Приангарья. Анга, Дальняя Закора, Шумы, Худоелань - эти названия не на каждой карте региона можно найти, так что об их существовании наверняка не знает большинство жителей областного центра, а уж бывали в тех краях и вовсе единицы. Юрий Иванович считает, что ему в этом смысле повезло: о своих поездках в сибирскую глубинку, и особенно о людях, с которыми он там встречается, писатель рассказывает с особыми чувствами:
- Это как в родник посмотреться и увидеть в нём своё незамутнённое отражение. Я не скажу, что меня это удивляет, потому что в глубинке так было всегда: люди там чище, хотя и живут в материальном плане намного тяжелее.
Всегда бросается в глаза самоотверженность сельских библиотекарей. Люди с очень маленькой зарплатой настолько преданно относятся к своей работе, что это не может не восхищать. Приходишь в деревенскую библиотеку, она как игрушечка, чистенькая, книжки все расставлены, какие-то выставки организованы, книжные новинки представлены. Не скажу, что городские библиотекари хуже в этом отношении, но там всё гораздо сложнее сделать. На мой взгляд, это не просто ответственное отношение к работе, это - служение делу.
- А сельчане часто жалуются на свою тяжёлую жизнь? - интересуюсь я. - Ведь наши люди всегда воспринимали писателей, как неких «спасителей», которые могут сделать больше, чем обыкновенный человек, особенно в части решения проблем общества.
- Вот что странно, они не жалуются абсолютно. И при этом, действительно, так встречают писателей, как будто мы оракулы какие-то, знающие нечто такое, что им неизвестно. Но не жалуются. Они просто общаются: рассказывают о своей жизни, интересуются событиями и новостями, информация о которых до них ещё не дошла. При этом компьютером и интернетом там вроде уже никого не удивишь. Редко в каком селе или деревне этих благ цивилизации сейчас нет, и, тем не менее, это совсем другие люди.
Обратная связь
Да и дети деревенские значительно отличаются от своих городских сверстников, отмечает писатель. И в первую очередь - языком, на котором они разговаривают.
- В Иркутске очень чувствуется влияние американской культуры, - считает Юрий Иванович. - В частности, практически во всех американских мультфильмах используется однотипная, шаблонная лексика. Может, их так переводят те, кто занимается распространением этой продукции, может, это на самом деле так, но результат ужасный: наше подрастающее поколение говорит слоганами: «Мы - команда», «У нас всё под контролем»... А в глубинке ребята разговаривают на нормальном русском языке.
Конечно, он прекрасно понимает, что сдержать натиск цивилизации невозможно, но, несмотря на это, убеждён в том, что детям XXI века, так же, как когда-то их родителям, обязательно нужны сказки, потому что дети должны уметь фантазировать и мечтать.
- Просто писать для нынешнего подрастающего поколения надо не на архаичном, фольклорном языке, а на современном русском, но при этом не «опускаться» до жаргона, на который очень часто переходят писатели, пытаясь таким образом достичь популярности и найти общий язык с подростками, - обосновывает один из своих творческих принципов «самый иркутский сказочник».
А оценить и проанализировать ответную реакцию своих читателей Юрию Баранову помогает общение с ними в «реальном режиме»: в 2010 году он провёл более 140 встреч - от дошкольников до старшеклассников.
- Мне очень нравится наблюдать, как во время таких встреч мои юные слушатели соединяют воображаемое с реальной жизнью и учатся творчески относиться к миру, - говорит писатель. - А меня фантазии детей вдохновляют на создание новых стихов и сказок, которые и появляются именно после таких личных встреч.
Кстати:
20 марта в иркутской филармонии состоится творческий вечер писателя, посвящённый выходу в свет его первого стихотворного сборника «На улице Рябиновой». В программе презентации книги кроме автора также примут участие различные детские творческие коллективы.
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть