В Сибирь малыши переехали вместе с родителями из ближнего зарубежья и теперь учатся жить в незнакомой стране, осваиваться в пока ещё чужой культуре и постигать арифметику и природоведение на незнакомом языке. Казалось бы, помогать им «встроиться» в эту непростую систему должны взрослые, но за несколько лет активной школьной «глобализации» никаких специальных уроков для детей-мигрантов в столице Приангарья так и не появилось. Тогда инициативу взяли в свои руки… иркутские студенты, которые организовали для детей-иностранцев бесплатный образовательный проект «Хочу всё знать». Он стартовал в марте.
Привет, спасибо, как дела?
Автору проекта Ирине Кузнецовой национальная тематика очень близка. В 2012 году она сама переехала в Иркутск из Ташкента и о трудностях адаптации знает не понаслышке.
- Проблема не только в том, что дети-иностранцы, приходя в русскую школу, не знают русского языка, - поясняет Ирина. - Мы копнули глубже и попытались понять, что же мешает таким ребятам учиться говорить по-русски, и выяснили, что в первую очередь - скованность и зажатость. Как правило, задача школьных учителей - просто научить языку, объяснить падежи, склонения, но у детей-мигрантов нет той базы, которая нужна для повседневного общения, на которую и накладываются все эти «падежи».
С самого начала Ирина поставила цель набрать для уроков полсотни ребятишек, и это получилось сразу: достаточно было разослать объявления по школам и национальным центрам и уже через несколько дней на занятия записалось больше 60 школьников, самому младшему из которых 6 лет, старшему - 14. Всех разделили на три группы - по возрастам. При этом с каждым уроком классы растут - ученики частенько приводят с собой братьев, сестёр, друзей.
- В основном это ребята из стран СНГ: Таджикистана, Узбекистана, Киргизии, - говорит Ирина. - Есть дети, которые родились уже в Иркутске (они у нас самые маленькие), но всё равно изъясняются по-русски не особо хорошо. Видимо, из-за того, что дома семья говорит на родном языке. Их словарный запас даже бытовым не назовёшь, в начале проекта они знали только какие-то часто употребляемые слова: «привет», «спасибо», «как дела?». Мы же пытаемся дать им «словарь», ориентированный на Россию, прежде всего на Иркутск и на нашу культуру. Недавно у нас было занятие про русскую избу, печь, народные обычаи. Вы бы видели, с какими глазами дети слушали эти истории! Им всё оказалось очень интересно.
Между тем интересно не только детям, но и их родителям. На «галёрке» за ходом уроков увлечённо наблюдают и шёпотом участвуют несколько мам. Одна из них - Саюра переехала в Иркутск из Киргизии 7 лет назад. У женщины двое сыновей 9 и 11 лет, они живут в Сибири практически с рождения, но всё равно отправились на курсы.
- На работе у нас все иностранцы, мы там на своём языке общаемся, - рассказывает Саюра. - Да и дома тоже. Мне сложно говорить по-русски, а вот дети изъясняются лучше меня и уже забывают многие родные слова. А когда беседуем на русском, смеются надо мной: «Мама, ты неправильно говоришь!»
То ли ещё будет?
По информации департамента образования Иркутска, в городских школах, по данным на март, учится 1341 школьник из семей-мигрантов как из дальнего зарубежья (Китая, Монголии и Вьетнама), так и из ближнего. И это число не уменьшается - к примеру, в 2013 году школьников-иностранцев было почти столько же. Ирина Кузнецова уверена, что педагогов нужно с университета готовить к работе с такими детьми:
- Когда я писала проект, сделала опрос среди студентов лингвистических специальностей, нужно ли это для них, и они отвечали, что им интересно было бы попрактиковаться. Дело в том, что студенты - будущие педагоги, филологи - ориентированы на местных детей, с которыми они будут разговаривать по-русски, и те их запросто поймут. Но миграционные потоки сейчас только усиливаются, а Иркутская область - приоритетная для переселения, сюда едет больше людей, чем во многие другие регионы. В перспективе может получиться так, что в каждом классе окажутся ребятишки, плохо говорящие по-русски. Молодые педагоги всё равно столкнутся с этой проблемой, и гораздо лучше, если они подготовятся заранее и выработают какой-то правильный подход.
С этой позицией согласен и Алексей Сердюк - руководитель волонтёрского центра «Дари добро» при ИрНИТУ:
- Проект, в котором мы активно участвуем, двусторонний. С одной стороны, для нас это база, на которой учимся общаться с детьми, с другой - приносим пользу им: общаясь с нами, ребята развивают свою речь. Мы закончили уже четвёртое занятие, и это заметно. Ученики, которые на первом уроке говорили плохо и замыкались в себе, теперь сами к нам подходят, чтобы поболтать и поиграть. Дети открыты, ведь они знают, зачем приходят к нам каждое воскресенье.
Мнение власти:
Александр Костин - начальник департамента образования администрации Иркутска:
- Чтобы социальная адаптация детей-мигрантов проходила легче, нужно углублённо обучать их русскому языку, культуре и основам права РФ. Но на уровне муниципалитета такие курсы мы организовать не можем, так как нужны дополнительные средства, чтобы оплачивать работу учителей. А чтобы организовать отдельные дополнительные уроки в школах, необходимо на региональном и муниципальном уровнях разработать план мероприятий и опять же выделить бюджетные деньги на его реализацию.
Комментарий
Давид Саакян, член Общественной палаты Приангарья:
- Миграционные процессы последних лет привели к кардинальному изменению ситуации в образовании Иркутска, и школа, как общественный институт, столкнулась с рядом проблем. Если взрослые приехали сюда из другой страны по работе на время, у детей может быть сильно снижена учебная мотивация. Также часто бывает, что родители решили переезжать, а дети этого не хотят и всем своим поведением начинают бороться за то, чтобы их отправили обратно. Этот протест приводит к постоянным конфликтам с учителями и другими учениками. Как правило, переезд всегда связан с психологической травмой ребёнка - очевидно, что культурные различия могут погружать детей в состояние глубокого стресса.
Учителя обычно считают главной проблему языка - они готовы принять то, что ребёнок будет делать много ошибок на уроках русского и литературы. Но на самом деле всё гораздо сложнее: многие мигранты испытывают трудности с социальной адаптацией, они живут в замкнутых сообществах, где общаются на своём родном языке. В большинстве случаев это вызвано незнанием русской культуры и языка и невозможностью эти знания получить. Проект полезен не только своей образовательной составляющей, он даёт детям возможность почувствовать себя увереннее в новой для них среде.